Стрекоза и Муравей |
Стихотворения о животных и природе - Иван Крылов | ||
16.02.2011 16:35 | ||
Знаменитая басня И. А. Крылова "Стрекоза и Муравей", написана, переведена, с французского языка по басне французского баснописца Жана де Лафонтена (Jean de La Fontaine). Однако сам Лафонтен за основу своей басни взял известную басню древнегреческого философа Эзопа, для сравнения приведем ее исходный текст: "Жук и Муравей" "В летнюю пору Муравей, ползая по полям, собирал зерна и колосья, накапливая себе корм на зиму. А Жук, увидев его, подивился его трудолюбию и тому, что он работает в ту пору, когда остальные твари, избавившись от трудов, живут беззаботно. Тот промолчал тогда. Когда же пришла зима и дожди размыли навоз, голодный Жук пришел к Муравью и попросил еды. А тот ему сказал: «О Жук! Если б ты тогда потрудился, когда я работал, — а ты смеялся надо мной, — не пришлось бы тебе теперь нуждаться в корме»." Кто первоисточник сейчас уже не столь важно, интересно другое, у Лафонтена басня называется "Цикада и Муравей", а прозаическое произведение Эзопа "Жук и Муравей". Лавируя в трудностях перевода Крылову пришлось назвать свое произведение "Стрекоза и Муравей", такое название вполне подходило для басни потому как слово "Стрекоза" в разговорном русском языке XVIII-XIX веков означало многих насекомых, в том числе и кузнечика, и цикаду, и стрекозу. Вопрос в свое время вызывал много споров, ведь доподлинно известно, что стрекоза не издает звуков и, тем более, не прыгает, а кузнечик может делать и то и другое.
|